翻譯公司老板對自由譯員的發自肺腑建言
發布時間:2020-03-05 07:47:53
|
閱讀量:2020-03-05
翻譯公司多由兼職翻譯
記得剛開始做翻譯的時候,想著去找個翻譯公司上班去,結果發現很出名的翻譯公司就那么幾個人,感覺像是騙子不正規,不禁納悶他們那幾個人是如何做那么多翻譯的。后來才知道,現在的翻譯公司,全職的翻譯都是沒有幾個,大部分都是靠兼職的翻譯來做單,翻譯公司從某種意義上也可以說都是皮包公司,類似中介性質,一邊是不會找客戶的譯員,一邊是有需求的客戶,在中間對接賺差價。翻譯公司規模都很小,平時養不起那么多全職譯員也沒有必要養,單子來的時候都靠分發給兼職譯員做大,但是翻譯公司的老板必須精通不低于一門外語,這是前提的前提,基礎的基礎,并且是翻譯界的知名人士,可以在水平上從容壓過質疑者。
自由翻譯比全職翻譯掙得多
現在做職業翻譯的,混得好的,都不是給翻譯公司打工的,自己接單做自由翻譯人比較的多。自己就有客戶資源了,繞過翻譯公司了,隨便積累一段時間客戶,收入要比給翻譯公司打工高得多,也要輕松得多。比如,有的譯員以前是給翻譯公司翻譯60元每千字,自己學會了直接接單卻能接到達到600元每千字的單子。這樣單子一個月只需要做3天就超過以前接二手單子做30天的收入,月入過萬很容易,這樣做翻譯才會越來越好做、越來越輕松,而且可以接觸到各行各業的客戶人脈,獲得很多其他機會,事業才得以發展起來。
積累自己的直接客戶并沒有那么難
自己接單做自由翻譯人,就要懂接單的渠道和洽談搞定客戶的技巧。大多數做翻譯的都不懂這些,所以才甘愿接低價單子還青黃不接。對于多數翻譯來說,感覺自己去找客戶比登天還難,腦海里根本沒有這方面概念,更不知道從何入手。如果放在以前信息交流不方便,個人自己去接單是很難的,除非人脈很廣。但現在有了互聯網,自己接單甚至可以說比接翻譯公司的單子更容易、更多,只是你不懂門道而已。
去接翻譯公司的單大家都懂,都知道去給翻譯公司發簡歷,但是直接接客戶單的方法卻并沒有多少人懂,因為翻譯的業務多數都是非常零散的,這就給了個人機會。現在在網上信息交流如此方便,如果你稍微懂點翻譯的網絡營銷推廣技巧,那你就可以在眾多只會做翻譯卻對網絡一竅不通的譯員中脫穎而出,輕松獲得很多客戶主動找上門來。
以上是為大家總結的一些翻譯新手有必要了解的翻譯行業的秘密,因為可能涉及到揭露行業內幕,如果有翻譯同業人員覺得不妥,可以告知,我們會酌情修改或刪除,如果你是做翻譯的或者想做翻譯的,覺得對你有用,也可盡快轉載保存。