捆綁式經(jīng)營(yíng)是具有代表性的翻譯公司經(jīng)營(yíng)方式,跟這種方式的好壞利弊無(wú)關(guān),我們寫(xiě)本文的目的也僅僅是陳述一種現(xiàn)象,并不闡述我們的好惡,也不對(duì)其深層次的社會(huì)意義進(jìn)行挖掘。
捆綁的雙方
是指翻譯公司和兼職譯員,通過(guò)捆綁式經(jīng)營(yíng)給原本松散的組合方式加了一個(gè)緊箍咒,我不對(duì)譯稿進(jìn)行審核,也無(wú)需對(duì)此負(fù)責(zé),我僅對(duì)你的翻譯費(fèi)用負(fù)責(zé),我也不管你翻譯的好不好,客戶說(shuō)你好,你就好,無(wú)論翻譯的多渣,反之,你翻譯的再好,客戶說(shuō)不好,那么就是不好。翻譯公司在這個(gè)過(guò)程中是躺平的角色---我任你譯員怎么翻譯,客戶說(shuō)你好了,我就給你稿費(fèi),否則說(shuō)破大天,一分錢(qián)沒(méi)有。
在這個(gè)過(guò)程中 ,什么對(duì)錯(cuò)、美丑、標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)統(tǒng)退居二線。翻譯公司也不知道該怎么管控品質(zhì),也許取悅、迷惑、誘導(dǎo)等是正解吧。
雖然我們不愿看到、甚至抗拒這個(gè)事實(shí),但是這種捆綁式的翻譯公司經(jīng)營(yíng)模式是有目共睹的,每個(gè)人都無(wú)法回避。
“君子不凝滯于物,方能與世推移”,時(shí)至端午,還是用老漁翁送給三閭大夫的話來(lái)結(jié)束全文吧,無(wú)論怎么樣,捆綁式的翻譯公司經(jīng)營(yíng)已經(jīng)修成正果,無(wú)人敢當(dāng)之。
2022年端午于
大連翻譯公司信雅達(dá)辦公室。