chinese老太性视频bbw,狠狠色噜噜狠狠狠狠av不卡,japanesehd熟女熟妇伦,一二三四视频社区在线

歡迎到訪大連信雅達翻譯服務有限公司網站!
新聞中心
聚焦大連翻譯服務動態,發布翻譯價格資訊,歡迎您的關注!
新聞中心
位置: 首頁>>新聞中心
翻譯人員的基本素養和技能
發布時間:2020-03-21 11:42:55
  |  
閱讀量:2020-03-21
字號:
A+ A- A
 盡管在掌握一門語言的過程中,常常不得不犯一些錯誤,但第二語言或第三語言還是可以學會的。然而,吸收兩種文化就必須身臨其境,耳濡目染。不過也有一些稱職的譯者,從來就沒有機會在所學外語的國家中生活過,因而他們不得不進行大量閱讀。當然,這些人只是例外。專門翻譯古語言文獻的譯者,常常面臨雙重的不利因素,一是這類文獻的數量和類型有限,二是無法向提供文獻的人請教。

  除了精通原語和譯語外,譯者常常還要具備一個或多個領域的知識,如航空學、化學、人工智能、力學、會計學、國際法、醫學或農學。這些領域需要稱職的翻譯,報酬也比較豐厚。不過有些平常實用的領域也需要相當的專業知識,如電視機維修手冊、風味菜譜和建筑規程。
一般認為,譯者至少要通曉兩種語言,但這還遠遠不夠。要成為一名稱職的譯者,還必須熟諳兩種文化,這樣才能意會"弦外之音"。譯者應該能夠領會原語文本中有意含蓄的內容,并把它們恰如其分地在譯文中表達出來。實際上,許多譯文過于冗長,因為譯者認為他們必須把原語文本中的每個詞或每一個暗含都毫無遺漏地表達出來。
 
  一般說來,根據所受教育的層次可以對不同程度的專業知識進行分類:(1)大多數中學畢業生應掌握的知識,如商業信函和提單;(2)大多數大學畢業生應掌握的知識;(3)某一特定領域的專業人員應具備的知識。
  然而,正規教育并不總是衡量知識的可靠標準,特別是在全球教育水準滑坡的時候。
  
寫作能力可以分為三個層次:(1)能夠寫作通順得體的信函,有效的新聞報道和個人記述;(2)能夠寫作某一專業領域的技術論文或技術文章;(3)能夠創作優美的散文和詩歌。不過,這里也潛藏著某種危險:某些富有創造力的譯者,常常不滿足于認同原作者的思想,而硬要把自己的觀點強加給原作者。
譯音如果不具備良好的寫作能力、只知道兩種語言、兩種文化和了解原語文本的內容還是不夠的。在一定程度上講,寫作技巧是可以教會的,但要寫得清晰流暢,還需要特殊的天資。如果譯者有意專門從事抒情詩歌、小說、戲劇、通俗散文這類文學體裁的翻譯。他們自身就應具備駕馭這類語篇的能力。
 
  只要對世界各地的種種譯品進行認真廣泛的研究就會發現,足有一半譯文遠未達到應有的水平。甚至在文學著作領域,許許多多出版商都滿足于出版劣質譯作:一是因為他們不知道何謂優秀的譯作,二是因為約請優秀的譯者進行翻譯,既費錢又費時。
 對于譯者來說、或許最大的壞處是在他們還沒有掌握必要的語言技巧、專業知識和寫作能力之前,就開始承擔翻譯工作,結果他們長期實踐養成的壞習慣看起來非常"自然",無法輕易改掉。

大連信雅達翻譯服務有限公司,正規,有資質。
主站蜘蛛池模板: 南雄市| 平邑县| 浦城县| 名山县| 仙桃市| 崇文区| 元朗区| 安陆市| 梁河县| 内丘县| 广丰县| 上思县| 华池县| 措美县| 明星| 武平县| 亳州市| 固镇县| 阜阳市| 侯马市| 高碑店市| 南通市| 桐乡市| 庄浪县| 赤壁市| 共和县| 德庆县| 如皋市| 平远县| 柳林县| 林周县| 彩票| 美姑县| 西平县| 怀仁县| 武邑县| 庄浪县| 扎鲁特旗| 大新县| 津南区| 安仁县|