線下翻譯公司仍有大部分市場,互聯網翻譯平臺已成氣候
發布時間:2020-03-22 02:54:43
|
閱讀量:2020-03-22
2016年,我寫過一篇講述翻譯行業當時狀況的文章。現在時隔3年,如果是在遵循摩爾定律的互聯網行業,產品及模式早已迭代多次。但是在翻譯行業,這三年基本沒有什么變化,如果說有變化,可能就是淘寶上的翻譯店鋪多了,燒錢做百度推廣的企業多了。這里,再簡單說一下該行業當前的基本情況。
在市場規模方面,翻譯行業是一個需求高度分散的行業,且低頻,大多都是在學校等機構組織周邊的三兩個人就能開工的作坊式小型翻譯團隊,真正成規模的公司并不多。據中國翻譯協會發布的《2016中國語言服行業發展報告》數據顯示,2016年翻譯行業創造的產值約為2822億元。其中,在崗聘任的翻譯專業人員,到2018年約有6萬人,翻譯從業人員保守估計達50萬人。
市場格局上,目前,人工翻譯市場的商家,大體可分為三類:
第一類,傳統的線下翻譯公司;
第二類,淘寶等平臺上的小作坊式翻譯團隊;
第三類,互聯網人工翻譯平臺,比如有道人工翻譯。
目前而言,雖然在線翻譯層出不窮,但較大的公司目前還是信雅達翻譯等傳統翻譯公司。大的企業,年營收在幾個億左右,其中,營收上億的公司,大概有十來家。線下的中小型翻譯團隊,有些為了多接訂單,已經在淘寶、微信、威客等線上平臺開店,還有部分在做各種網絡推廣。
互聯網翻譯平臺,目前有有道人工翻譯、百度人工翻譯等較大規模的公司,這兩家占線上市場的大部分份額。有道人工翻譯上線于2012年,百度人工翻譯2016年開始做。有道人工翻譯是由網易自營的產品模式,生產端是眾包的工作方式,有道全程質量把控;百度人工翻譯則是只出流量入口,而將整個生產流程外包給了其他傳統翻譯公司。
嚴格來說,這仍舊是傳統的翻譯模式。所以,真正基于互聯網作為主要商業模式的翻譯平臺,有道人工翻譯很有代表性的,同時也是市場份額最大的。寡頭效應,是目前互聯網翻譯平臺的主要特點。
大連信雅達翻譯服務有限公司 xinyadafy.com